وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَوةِ وَالزَّكَوةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا

Popular Translations

Muhammad Asad

who used to enjoin upon his people prayer and charity, and found favour in his Sustainer's sight

Arthur John Arberry

He bade his people to pray and to give the alms, and he was pleasing to his Lord

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord

Arabic

وَكَانَ یَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِیࣰّا ۝٥٥

Transliteration (2021)

wakāna yamuru ahlahu bil-ṣalati wal-zakati wakāna ʿinda rabbihi marḍiyya